Discussion about this post

User's avatar
Jonathan Robinson's avatar

Excellent post Vishal.

I’m curious whether you see any relation between these two passages — the first near the beginning and the second near the end:

> I do think that to have an “insight” is to have a propositional representation of an idea in your head, so it is not clear to me that insight problems and English problems are actually distinct.

> I have become good enough at Brazilian jiu-jitsu that I am now regularly asked to give advice to people much worse than me. Many times I’ll give specific technical advice. Sometimes this is helpful, but sometimes these people’s bodies don’t have enough information to integrate the advice in any useful way.

I ask because the latter captures a feeling I often experience with regard to the former — that there is something that I understand very clearly in my own mind, but struggle to find the words capable of empowering another to recreate the insight for themselves. There is surely always a portion of that gap which better words would be able to overcome, but it’s often unclear whether the gap is just too large for even the very best words to possibly overcome (as you perceive when asked for jiu-jitsu advice when the skill gap is large).

Do you think perhaps the inherent communication gap that must be overcome might represent one type of “language problem” that can exist independent of clear insight? (Excepting, of course, situations where the gap is insurmountable.)

Expand full comment
Jenn's avatar

that's some intense criticism! have you been doing that to all your pieces here at inkhaven :0

Expand full comment

No posts